Malmqvist gör en pudel efter breven
Akademieledamoten ångrar sina hårda ord till kinesiske poeten
Uppdaterad 2019-10-18 | Publicerad 2012-12-06
Svenska akademiens Göran Malmqvist, 88, ville ”krossa” den kinesiske poeten Li Li, 51, avslöjade Aftonbladet.
Han hotade även att skada Sveriges generalkonsul i Shanghai – Li Lis hustru Viktoria Li.
Nu ångrar akademieledamoten sig i ett brev till Aftonbladet:
”Jag beklagar uppriktigt att jag i brev till både Li Li och hans hustru använde ett språk, som jag annars aldrig brukar använda.”
Anledningen till att Göran Malmqvist skrev i ett mejl till Per Wästberg – kollega i Svenska akademien – att han ville ”krossa” den prisbelönte kinesiske poeten Li Li var en dikt som ansågs smäda Malmqvist och hans 43 år yngre hustru.
”Usel poet”
I går kunde Aftonbladet.se avslöja att Malmqvist inte bara hotat stoppa stipendier till Li Li och sprida dåliga recensioner om honom, utan också att skada karriären för Li Lis hustru Viktoria Li, Sveriges generalkonsul i Shanghai.
I ett mejl från den 7 november kallar Malmqvist Li Li för ”usel poet och en ännu uslare översättare”. Och skriver att han ska översätta Li Lis verk för att visa hustrun hur dåliga de är.
”Även Sveriges utrikesminister bör bli väl tillfreds när han får veta att en anförvant till Sveriges generalkonsul i Shanghai är henne behjälplig med att på sitt sätt sprida kännedom om svensk kultur” skriver han vidare.
Några veckor senare skriver Malmqvist även till hustrun Viktoria Li.
Ger paret ett val
I brevet som Aftonbladet tagit del av är ironierna är borta:
”Som Ni kommer att se av mitt brev till Er make ställer jag honom inför ett val, som kan ha den största betydelsen för hans fortsatta verksamhet. Jag har också rått honom att diskutera detta val med Er, som ju också kommer att bli lidande om hans uppträdande skulle tvinga mig att publicera en utomordentligt kritisk recension av hans Tranströmer-tolkningar. Jag vill ogärna medverka till att så sker.”
”En privat fejd”
Viktoria Li ville i går inte kommentera brevet.
Göran Malmqvist skrattar när Aftonbladet ringer:
– Jag har inga som helst kommentarer till några frågor som Aftonbladet har. Hade du väntat dig det, lilla vän?
Men senare mejlar han Aftonbladet med en skriftlig kommentar.
”Konflikten mellan Li Li och mig är en privat fejd, utan något som helst samband med Svenska Akademien. Jag beklagar djupt att den genom min kontakt med min vän Per Wästberg har kommit att kopplas till Svenska Akademien. Jag beklagar också att Svenska Akademiens Ständige sekreterare har fått klä skott för mitt agerande i denna sak”, skriver han.
Ursinnig över nidvisa
Malmqvist skriver att Li Lis översättningar av Tomas Tranströmer och Kjell Espmark ”helt har förvrängt originaldikterna” och fått poeterna att framstå som ”mediokra”.
Han erkänner att Li Lis ”nidvisa”, som han menar handlar om hans hustru, gjorde honom ursinnig.
”Ett ursinne är svårt att bemästra: jag beklagar uppriktigt att jag i brev till både Li Li och hans hustru använde ett språk, som jag annars aldrig brukar använda.”
Malmqvists brev till Li Li
”Jag visste redan tidigare att du är en usel poet och en ännu uslare översättare. De nidsskriverier och falska angivelser som du på sistone har riktat mot min person och mot min hustru har övertygat mig om att du också är en usel människa.”
”Om ditt handlande tvingar mig att recensera din tolkning av TT:s verk kommer jag att se till att min recension får största möjliga spridning, på kinesiska, svenska och engelska.”
”Du står nu inför ett av de viktigaste valen i ditt liv. Om du väljer att fortsätta med dina nidskriverier kommer jag att publicera en recension som kommer att övertyga såväl läsare som bokförläggare om att du är en inkompetent och ansvarslös översättare.”