Nu ska vi lära oss påker på svenska

Uppdaterad 2011-03-08 | Publicerad 2006-11-15

”All in” blir ”helan går”

Enade Dogge Doggelito och resten av ”Påker på svenska”-juryn har behandlat 15 000 förslag på nya termer.

Glöm ”chip leader”.

Framöver är det ”herre på täppan” som gäller.

”Påker på svenska”-juryn enades i går – nu slipper vi utländska pokeruttryck.

– Det rådde en beundransvärd samstämmighet, säger jurymedlemmen Horace Engdahl.

Drygt 15 000 förslag på översättningar kom in.

Ett urval gjordes och juryn hade att ta ställning till fem olika förslag på varje av de 116 utländska pokeruttryck som samlats ihop.

Nöjd med dröjhöj

Särskilt nöjd var Svenska Akademiens ständige sekreterare med översättningen av ”check-raise”.

– Dröjhöj. Det visar svenskan från sin allra bästa sida, säger Horace Engdahl.

Rapparen Dogge Doggelito satt också med i juryn. Han lovar att använda de nya uttrycken.

Försvenska pokern

– Jag ska försöka försvenska pokersnacket, säger han.

Dan Glimne är inne på samma linje.

– Jag kommer att köra en hel del med de översatta orden i min spalt i Sportbladet.

Sammanställt i lexikon

I början av nästa år är det meningen att alla uttrycken ska sammanställas i ett lexikon. Där kommer alla ordens upphovsmän omnämnas. Även på Svenska Spels pokerklient kommer juryns och allmänhetens arbete märkas. De svenska pokeruttrycken kommer inom kort användas där.

Här är några av de nya ”påker”-termerna

Se även:

Påker på svenska-juryn

Johan D Lundin (johan.lundin@aftonbladet.se)

Följ ämnen i artikeln