Elever upptäckte Googles översättningsfadäs: Suckers blev sossar
”Kändes lite märkligt”
Uppdaterad 2021-12-18 | Publicerad 2021-12-17
Sossar lika med suckers. Det anser Google translate som översätter det engelska ordet som slang för socialdemokrater.
Upptäckten gjordes av gymnasieelever i Olofström under en lektion i engelska.
– Något lurt är det ju, säger läraren Mattias Book.
Det var under torsdagens lektion i engelska som Mattias Book och hans elever i årskurs ett på gymnasiet Nordebergsskolan skulle gå igenom engelska slanguttryck. Ett av uttrycken i läroboken som eleverna skulle ta reda på betydelsen av var ordet ”suckers”.
– De förstod ingenting. De sa bara ”det står sossar?”. Jag tänkte ”vadå, lägg av det var inget roligt skämt”. Så då kollade jag själv, berättar Mattias Book och skrattar.
Efter upptäckten fortsatte Mattias och klassen med lektionen. På sin lunchrast dubbelkollade han om det verkligen stämde eller om det var en engångsgrej, men fick samma resultat.
– Det känns som att det är någon som har varit lite skojig. Något lurt är det ju, säger han och säger att det kändes lite märkligt.
Robot gjorde ett misstag
Även Aftonbladet har fått fram samma översättning. Den har nu åtgärdats av Google.
Enligt Google är det inte någon översättare som har haft roligt på jobbet eller någon som försöker skicka politiska budskap genom verktyget. Andrea Lewis Åkerman, kommunikationschef på Google Sverige, säger att det är en översättningsrobot som har gjort ett uppriktigt misstag.
Exakt hur det gått till när roboten fått fram översättningen är enligt henne svårt att svara på.
”Google Translate är ett automatiskt översättningsverktyg som använder mönster från miljontals befintliga översättningar för att avgöra vilken den bästa översättningen för en användare är. Tyvärr kan vissa av dessa mönster ibland leda till felaktiga översättningar, och vi uppskattar när de rapporteras till oss så att vi kan åtgärda dem”, skriver kommunikationschefen i ett mejlsvar.