Hoppa till innehållAftonbladet

Dagens namn: Sverker

Hånades för ”Broccoli-låten” – handlar om slaveriet

Nederländska Eurovision-artisten Jeangu Macrooy: ””Ett kraftfullt uttryck”

Publicerad 2021-05-22

ROTTERDAM. Nej, han sjunger inte om broccoli.

Nederländernas Jeangu Macrooy har hånats med grönsaksreklam från landets största matvarukedja och gång på gång försökt förklara.

Men smeknamnet ”broccoli-låten” hänger ändå kvar i hemlandet – och nu också i Eurovision-världen.

När värdlandet presenterade Jeangu Macrooy, 27, som sin artist med låten ”Birth of a new age” som sitt Eurovision-bidrag fick den snabbt smeknamnet, eller öknamnet, ”broccoli-låten”.

Anledningen är en textrad på det surinamesiska språket sranan i refrängen: ”Yu no man broko mi”.

Jeangu Macrooy under Eurovision-repen

Mataffären hånade

Albert Heijns reklam fick skarp kritik i sociala medier.

Det gick så långt att en av Nederländernas största matvarukedjor Albert Heijn gick ut med reklam för broccoli med orden: ”Blev du också sugen när du hörde Eurovision-låten?”.

Kommentarsfältet fylldes snabbt med ilskna kommentarer men Albert Heijn vägrade be om ursäkt och en talesperson sa i ett uttalande:

”Albert Heijn använder ofta aktuella ämnen. Vi märkte att man hörde något annat i låten och tänkte att vi måste svara på det med en blinkning. Vi har fått många positiva reaktioner och några negativa. Det var uppenbarligen aldrig vår avsikt att förolämpa någon”.

Låttexten på skärmar

I Eurovision försöker Jeangu Macrooy nu motverka broccoli-referenserna genom att på stora led-skärmar under sitt framförande visa frasen, och också dess översättning på engelska ”You can't break me” eller på svenska ”Du kan inte bryta ner mig”.

Uttrycket har sitt ursprung från slavtiden och när Surinam var en brittisk och senare nederländsk koloni, därför reagerade många i sociala medier över att låten istället associerades med broccoli.

”Förstår att folk associerar”

Jeangu, som är född och uppvuxen i Surinam och flyttade till Nederländerna 2014 säger till Aftonbladet:

– Det är baserat på ett surnamesiskt uttryck som betyder du kan inte bryta ner mig. Det är ett sätt att säga att du kanske tror att jag är liten och underlägsen och svag men jag känner mitt eget värde, jag vet att jag är stark och du ska inte underskatta mig.

Om grönsaksskämten säger han:

– Jag förstår att folk som inte kan ett språk försöker associera det till sitt eget språk. Så jag försöker alltid se det som ett tillfälle att berätta vad det betyder. Och det är ett mycket kraftfullt uttryck, så jag hoppas att folk är öppensinnade inför att höra det, och kraften i språket.

Eftersom Nederländerna tog hem segern i Eurovision song contest 2019 är Jeangu Macrooy direktkvalificerad till lördagens finalen som sänds 21.00 i SVT1.

Aftonbladets Markus Larsson, Natalie Demirian, Torbjörn Ek och Robin Lorentz-Allard är på plats i Rotterdam för att bevaka Eurovision song contest.